Getty

Diese Worte könnten bedeuten, eine Sache, die in einem bestimmten Land, aber in anderen ist es ziemlich vulgär. Also seien Sie vorsichtig, wie Sie Ihr Spanisch!

Pene (Universal)
Dies ist der wörtliche Ausdruck für penis. Wir schätzen Latino ärzte verwenden diese die meisten.

Verga (Mexiko)
Dies bedeutet wörtlich übersetzt eine Stange oder einen Stock, so dass es nicht zu weit Weg.

Pinga (Kuba)
Nicht nur, dass pinga bezieht sich auf die männlichen Teile, aber wenn Sie chill in Miami, werden Sie feststellen, dass Cubanos lieben einfach einfügen dieses Wort in jedem argument.

Bicho (Puerto Rico, Dominikanische Republik)
Anscheinend ist dieses Mittel schlecht oder böse…oder verweisen auf einen Fehler. Keine schlechte interpretation eines penis! LOL.

Chota (Argentinien, Uruguay)
Dies ist eigentlich ein kriechen oder eine person, die nicht nur Fehler aus. Einige Penisse so handeln, so haben wir ganz, warum dieser verwendet wird.

Pito (Mexiko)
„Can you blow my whistle baby, whistle baby…“

Nabo (Spanien)
Es gibt nichts, attraktiv für Frauen, über den Aufruf Ihrer penis eine Rübe.

Pipi (Panama, Peru)
Wenn ein Erwachsener Mann bezieht sich auf seine als pipi…LAUFEN!

Pico (Chile)
Ein schnabel …sehr clever.

Pinto (Brasilien)
In portugiesischer Sprache dies ist ein baby-Huhn, oder ein penis zu—FYI.

Poronga (Argentinien, Uruguay)
Ein völlig slang-Wort, das kann bedeuten, stechen oder gut … du weißt schon.

Pijo (Spanien)
Ein Ruck, ein verwöhntes gör—OK, wie funktioniert das übersetzen zu männlichen Genitalien?!

Turca (Nicaragua)
Dies bedeutet beschwipst. Vielleicht der Kerl, der entschied, bedeutete dies, sein penis war angeheitert zu?

Rabo (Spanien)
Es ist nur ein Schwanz … die front.

Taladro de Carne (Chile)
Ein Fleisch-driller? Hmmm, AUA.

Cabeza de Gato (Ecuador)
Katze Kopf. WTF???

Garcha (Argentinien, Uruguay)
Es gibt keine übersetzung für diese ein. Klingt wie einige zufällige dude einfach gemacht.

Schwanz (Brasilien)
Eine weitere rein umgangssprachliche Bezeichnung brasilianischen dudes verwenden.